Pourtant bien répandue, cette expression n’en demeure pas moins un anglicisme, puisqu’elle est calquée sur gift certificate de l’anglais.
En français, on utilisera l’expression chèque-cadeau ou bon-cadeau lorsqu’il s’agit d’un document papier que l’on remet à un client ou que l’on reçoit. La carte-cadeau correspond, quant à elle, à une carte à puce.
Ces trois termes peuvent aussi s’écrire sans trait d’union.
Je conseille les entrepreneurs et les professionnels sur la façon de rendre leurs textes d’affaires plus percutants et plus efficaces. Mon objectif? Simplifier la communication écrite pour qu’elle devienne un atout dans leurs stratégies d’affaires.
Pour approfondir vos connaissances à l’écrit, communiquez avec moi ou procurez-vous mon livre : Travailleur autonome et entrepreneur : Soignez vos écrits – Améliorez vos affaires.
Leave a Comment