Loading...
Loading...

Série – Expressions fautives

Home / Série – Expressions fautives

Expression fautive 17 – Prendre pour acquis

Nous utilisons souvent l’expression « Prendre pour acquis ». Il s’agit toutefois d’un autre emprunt à l’anglais, cette fois de l’expression Take for granted. L’expression à utiliser en français devrait

Expression fautive 16 : Vendredi le…

Il arrive fréquemment que les dates de rencontres ou d’activités soient écrites dans l’ordre suivant : jour de la semaine + le + date.

Expression fautive 15 : Initier un projet

En français, le verbe initier signifie enseigner une personne à quelque chose, être le premier à lui faire connaître une notion ou une pratique. 

Expression fautive 14 : Mettre l’emphase

En français, devrions-nous mettre l’accent sur quelque chose ou l’emphase?

Expression fautive 13 : Spécial

  Bien sûr, le mot spécial existe en français. Ici, au Québec, nous l’utilisons souvent pour exprimer l’idée de quelque chose qui sort de l’ordinaire, qui est particulier ou bizarre.

Expression fautive 12 : Certificat-cadeau

Pourtant bien répandue, cette expression n’en demeure pas moins un anglicisme, puisqu’elle est calquée sur gift certificate de l’anglais. En français, on utilisera l’expression chèque-cadeau ou bon-cadeau lorsqu’il s’agit d’un

Expression 11 : Carte d’affaires

Le terme « Carte d’affaires » est un emprunt direct de l’expression anglaise Business Card, et est donc un anglicisme. En français, on préfèrera les expressions Carte de visite ou Carte

Expression 10 : Au niveau de

L’expression au niveau de porte l’idée de hauteur, de rang, d’élévation. Par exemple : Les travaux se font au niveau du rez-de-chaussée. L’on commet une erreur lorsqu’elle est utilisée pour parler d’un

Expression 9 : Au plan de

Au plan de est très fréquente pour désigner un thème ou un sujet, mais elle est critiquée par plusieurs grammairiens parce qu’elle serait un dérivé de l’expression au point de vue de.

Expression 8 : Appel conférence

Appel conférence ou téléconférence? En français, on utilise l’expression téléconférence plutôt que appel conférence, car cette dernière est calquée sur l’anglais. Il s’agit d’un anglicisme. Comme il existe un mot